Show photo credit RonTech2000/Getty Images Pernah dengar, atau malah kamu yang mengucapkan, "I go first?" Paham sih, maksudnya "Saya pergi dulu." Biasanya kalimat ini diucapkan saat seseorang berpamitan, meninggalkan tempat dan rekan-rekannya dibelakang. Meskipun tiga kata tersebut dalam Bahasa Inggris, ketika digunakan bersamaan dalam susunan dan suasana seperti itu maka hasilnya nggak Bahasa Inggris banget lho, Sobat Pintar. Sama seperti kesalahan-kesalahan ungkapan berikut ini. 1. Thanks Before Saat kita minta tolong pada seseorang dan dia menyanggupinya, biasanya kita mengucapkan "Terimakasih sebelumnya." Ungkapan berbahasa Indonesia yang sangat sopan dalam budaya kita ini tak bisa serta merta dibahasa Inggriskan menjadi "Thanks before." Sebaiknya, ucapkan "Thank you" saja – sudah cukup walaupun bantuan atau sesuatu yang dijanjikan itu masih belum dikerjakan atau belum kamu terima. 2. No Hurt Feeling Oke, kamu tak bermaksud menyinggung, tapi ngomongnya bukan "No hurt feeling." Kata hurt diucapkan dengan bunyi e yang cukup jelas dan orang lain pasti bisa mendengarnya dengan mudah. Sementara itu, ungkapan yang benar adalah "No hard feeling." Kata hard diucapkan dengan bunyi a yang jelas juga – coba bedakan sendiri sekarang. Jadi, jangan sampai ketukar ya meskipun perbedaannya tampak sepele. 3. Your Welcome "Terimakasih kembali" adalah ungkapan balasan yang formal saat kita mendapat ucapan terimakasih. Kamu tahu Bahasa Inggrisnya, kan? Yup, bilang saja, "You're welcome" atau "You are welcome" yang sama formalnya. Tapiii, masalahnya ketika kamu harus menuliskannya. Jangan sampai salah, ya: you're welcome – bukan your welcome. 4. First Come, First Serve Pernah berada dalam situasi dimana orang yang datang duluan akan dilayani duluan? Ya... kaya ngantri gitu, deh. Tapi ada sedikit kesalahan dalam tulisan first come, first serve – yaitu pada bentuk aktif kata serve. First come, first serve berarti siapapun yang datang duluan akan melayani. Jadi, yang perlu diberbaiki adalah bentuk aktif kata serve menjadi pasif: first come, first served. 5. Sneak Peak Hayoo, kamu pernah menggunakan frasa sneak peak untuk judul salah satu ulasan blog atau video vlogmu, nggak? Ejaan yang benar untuk bocoran sesuatu yang belum resmi dirilis adalah sneak peek. Trus, sneak peak apa artinya? Kata peak berarti puncak gunung, sedangkan kata sneaknya sama-sama bermakna sembunyi-sembunyi. Jadi, gabungkan saja kedua makna tersebut – use your imagination! 6. I Could Care Less Kalau kamu mau bilang udah beneran nggak peduli sama sekali, ungkapan dalam Bahasa Inggrisnya adalah I couldn't care less. Maksudnya, kamu udah mentok banget gak pedulinya. Namun sayangnya, bahkan native speaker sekalipun terkadang kelupaan kata not – menjadi I could care less. Ingat-ingat ya, jangan kelupaan kata not-nya! 7. Slight of Hand Pernah terkagum-kagum sama pesulap dalam hal kecepatan gerak tangannya? Trik tipuan tangan yang menakjubkan itu disebut sleight of hand, bukan slight of hand. Slight sendiri berarti kecil, sedikit, atau bahkan bisa berarti hinaan – nggak nyambung sama sekali dengan trik tipuan tangan, bukan? 8. Piece of Mind Maksudmu, ketenangan batin dan pikiran? Nggak pake piece, ya. Piece artinya satu bagian atau sepotong, seperti pada: a piece of cake. Jadi, frasa yang digunakan untuk menggambarkan ketenangan pikiran adalah peace of mind. Tak asing dengan kata peace, kan? Nah, itulah yang berarti ketenangan – bukan piece. 9. Is the Food Delicious? Kamu mau tahu bagaimana kesan tamu atau temanmu yang English native speaker terhadap makanan Nusantara yang baru dikudapnya? Jangan nanya, "Is the food delicious?" Mungkin maksudmu mau nanya, gimana makanannya enak nggak, cocok nggak, suka nggak, atau lain sebagainya. Tapi kesannya nodong banget, ya! Lagipula, cara menanyakan kesan seseorang tentang makanan dalam Bahasa Inggris adalah dengan bertanya, "Is the food good?" atau "How's the food?" Sudah tahu kan, kesalahan ungkapan apa saja dalam Bahasa Inggris yang perlu kamu hindari? Memang, kita punya perbedaan budaya dan susunan kalimat berbahasa yang membuat kita merasa baik-baik saja – nggak ada yang salah, kok! Tapi bukankah dengan terus belajar, maka kita bisa terus memperbaiki pengetahuan kita dalam berbahasa Inggris supaya makin luwes dalam menggunakannya? Artikel ini akan membahas 7 salah kaprah dalam penggunaan Bahasa Inggris yang sering terjadi di sekitar kita. Yuk simak dan pahami! Hai, Sobat Zenius! Gue mau tanya nih, seberapa sering elo pakai bahasa Inggris di percakapan sehari-hari? Makin sering dilatih, pasti makin cepat jago casciscus juga, ya. Tapi sayangnya gue masih suka nemuin nih, kata-kata bahasa Inggris salah ketika dipakai sehari-hari. Frasa dan kata-kata bahasa Inggris salah kaprah ini nggak sepenuhnya keliru sih, cuma kurang tepat aja. Coba, apakah elo sering nulis atau ngomong “thanks God” atau “thanks before”? Ternyata itu kurang tepat, lho. Nah, biar kemampuan bahasa Inggris elo makin terasah, coba baca artikel ini sampai habis ya. Gue udah merangkum tujuh kata-kata dan frasa bahasa Inggris salah kaprah yang kadang masih suka digunakan. Penggunaan Bahasa Inggris Salah yang Sering DitemuiKata atau frasa bahasa Inggris salah yang akan dibahas kali ini diambil dari kekeliruan paling umum yang sering ditemui saat chatting, mengirim email atau saat berkomunikasi langsung. Nah, di sini gue gak akan cuma menjelaskan, tapi gue juga akan memberikan contoh dialog singkat supaya kalian tahu sebenarnya salahnya ada di mana. Thanks GodFrasa bahasa Inggris salah atau kurang tepat yang pertama kita mulai dengan yang paling umum, yaitu “Thanks God”. Sering banget nih, ditulis di caption media sosial orang Indonesia. Sebenarnya gak masalah kalau menggunakan frasa ini, tapi tergantung konteks. Kalau elo mau mengucapkan terima kasih kepada Tuhan, boleh banget pakai “thanks God” tapi kalau elo mau mengucap syukur sebaiknya hilangin “s”-nya supaya jadi “thank God”. Nah kita lihat dulu yuk contoh penggunaannya. Alan : Thanks God it’s Friday. Agak aneh kan kalau diterjemahkan? Konteksnya adalah si Alan dan Boni bersyukur udah Jumat karena besoknya libur. “Thanks” artinya “makasih”, jadi kalau kita pakai kan kurang cocok. Jadi seharusnya diganti jadi “thank God” seperti yang digunakan si Boni. Sebenarnya penggunaan “thanks” digabungkan dengan kata Tuhan (God) itu juga tidak salah, tapi elo harus perhatiin konteksnya ya sebelum diketik dan diucapkan ke orang lain. Ingat saja, “Thank God” artinya bersyukur, “Thanks God” artinya mengucapkan terima kasih kepada Tuhan. Baca Juga Artikel Lainnya Tentang Bahasa Inggris dari Zenius3 Hal Tentang Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris Yang WAJIB Lo Tahu! I’m boringKalau kata-kata bahasa Inggris salah yang ini jangan dipakai-pakai lagi ya guys, karena arti kata “boring” adalah “membosankan”. Nah, kalau “I’m boring” artinya “gue membosankan” dong. Duh, mana ada yang mau bilang dirinya membosankan. Yuk kita lihat dulu dialog singkat berikut ini: Doni : Hey, let’s go to the cinema. I’m so boring. Tuh kan aneh. Kalau elo ngomong ke sesama orang Indonesia sih sepertinya masih akan dimaklumi, tapi kalau elo ngomong ke bule “I’m boring” elo bakal 100% membuat orang berpikir elo aneh. Kecuali kalau tujuan elo ngomong begitu adalah memang untuk mendeskripsikan diri sendiri, ya gapapa. Pokoknya pahami dulu maksud kalimat ini, ingat saja, bilang “I’m bored” jika ingin mendeskripsikan elo bosan, dan “I’m boring” jika ingin mendeskripsikan dirimu sebagai seseorang yang tidak asik. Tambahan, kalimat yang menggunakan “boring” dan “bored” dengan benar:
BreakfastingNah yang ini, mumpung udah mau bulan puasa perlu dibahas nih. Sebagian besar orang terkadang suka keliru dengan terjemahan buka puasa dalam Bahasa Inggris. Buka puasa artinya kan kita berhenti puasa, jadi kata “buka” yang biasa diterjemahkan sebagai “open” secara literal dalam konteks buka puasa bisa diartikan sebagai “break” atau menyudahi suatu aktivitas. Kalau “puasa”, dalam bahasa Inggris menjadi “fasting” dengan kata dasarnya “fast” sebagai kata kerja. Nah jadi kenapa salah kalau digabung menjadi breakfasting? Walaupun di Google Translate “breakfasting” artinya buka puasa, di kamus Bahasa Inggris Oxford, Cambridge dan lainnya, “breakfasting” dianggap seperti “breakfast” saja. Jadi, breakfasting itu dianggap sebagai breakfast + -ing, yang bisa diartikan jadi “sedang sarapan”. Eh tapi penutur asli Bahasa Inggris gak akan menggunakan kata “breakfasting” ini ya, hanya “breakfast” aja cukup kok karena itu juga sudah merupakan kata kerja untuk sarapan. Aldi : It’s almost time for breakfasting, where should we eat? Agak membingungkan bukan? Bagi orang bule yang belum mengerti konteks orang Indonesia ngomong “breakfasting” pasti kebingungan, jadi saat berbicara sama rekan asing, elo boleh banget menggunakan “breaking fast” daripada “breakfasting” ya. **Fun Fact: Breakfast artinya sarapan. Frasa ini dalam bahasa Inggris memang berasal dari konsep puasa juga loh. Sebagian besar orang kan tidur di malam hari, yang berarti mereka nggak akan makan selama berjam-jam yang merupakan aksi puasa yang tidak resmi. Setelah “puasa” selama tidur, kita akan bangun dan makan kan? Nah jadi bisa diartikan kita sedang buka puasa saat sarapan. Oleh karena itu, sarapan dalam bahasa Inggris adalah “breakfast”. Thanks beforeKita lanjut ke frasa bahasa Inggris salah kaprah paling populer yaitu “thanks before”. Karena sudah terbiasa mendengar dan menggunakannya, kita pasti tidak akan merasa aneh setiap kali “thanks before” muncul. Frasa “thanks before” berawal dari orang Indonesia yang sering sekali mengatakan terima kasih sebelumnya. “Thanks before” adalah terjemahan langsung dari “terima kasih sebelumnya”, thanks/thank you: terima kasih, dan before: sebelumnya. Jono : Good afternoon Mr. Jones, here is my article, would you mind checking and commenting on it before I publish it? Thanks before. Tapi sebenarnya before yang merupakan proposisi yang seharusnya disambungkan dengan kata benda, jadi kalau mau tetap ngomong “thanks before” akan benar kalau ditambahkan kata “hand” sebagai kata benda setelah kata before. Sehingga jadinya “thanks beforehand”. Selain “thanks beforehand” ada alternatif yaitu “thanks in advance”. Jadi inget-inget ya, “thanks in advance” artinya “terima kasih sebelumnya” yang lebih tepat dipakai. Join with us“Join with us”, gak 100% salah, hanya dalam konteks grammar agak aneh. “Join with us” adalah terjemahan langsung dari “gabung bersama kita”. Nah gampangnya begini, karena elo dan teman-teman elo yang mengajak orang lain (misal si A) bergabung sama kalian, maka sudah jelas si A harus bergabung sama siapa, jadi tidak perlu lagi kata “with” di tengah. Kalau elo mau menyuruh si A untuk pergi bareng kelompok yang lain, juga sama saja, kata “with” tidak begitu diperlukan. Yuk kita lihat contoh dialog berikut ini biar elo tahu penggunaan bahasa Inggris yang tepat. Group A
: Hey come join us, we have plenty of space. Karena kata “join” sudah mengandung unsur mengajak untuk bergabung bersama-sama, maka tidak diperlukan lagi kata “with” untuk menyambung dengan subjek pembicaraan. Elo juga bisa pakai kata-kata “come join us”. “Come join us” artinya kira-kira “yuk, gabung bersama kami” “atau “ayo gabung bersama kami”. Analoginya, join: gabung bareng; + with: bareng + us: kami = “gabung bareng bareng kami”, hasilnya ada pengulangan kata “bareng” sehingga menjadikan kalimat kurang efektif. Maka penggunaan kata “with” tidak dianjurkan dalam penggunaan bahasa Inggris. I everBahasa Inggris salah kaprah berikutnya adalah “I ever”. Pernah gak sih kalian ditanyain pertanyaan “pernah gak?”, eh gue juga barusan nanya hahaha. Berarti pernah ya. Nah, penggunaan bahasa Inggris “pernah” yang biasa kita ketahui selama ini adalah “ever”, dan alhasil jika ditanya “pernah atau nggak” dalam penggunaan bahasa Inggris, jawabannya adalah “I ever”. Tapi sebenarnya jawaban seperti itu kurang tepat, lebih tepat kalau kita menjawab menggunakan kata “have”. Supaya lebih mudah diingat, ingat saja kalau pertanyaan “pernah gak pernah” pasti diawali dengan kata “have”; “Have you ever …?” jadi, alangkah lebih aman jika elo menggunakan “have” juga saat menjawab pertanyaannya: I have done this, I have done that. Salma : Jacob, have you ever jumped over these bushes? Dari percakapan di atas kalian bisa lihat perbedaannya kan? Sebenarnya cara-cara ini tidak ada yang salah dan para penutur asli Bahasa Inggris juga pasti mengerti, tapi risikonya adalah elo akan dianggap aneh saja saat menggunakan “I ever” saat menjawab. Jadi coba ingat-ingat kembali pembahasan ini saat akan menjawab pertanyaan “have you ever..” dalam penggunaan Bahasa Inggris selanjutnya ya. Keep spirit/Fighting (versi Korea)Dalam penggunaan bahasa Inggris terkadang memang susah banget nyari kata yang pas untuk menyemangati seseorang, akhirnya muncullah penggunaan frasa “keep spirit” di Indonesia. Frasa ini gak salah kalau digunakan tapi asing bagi penutur asli dalam penggunaan bahasa Inggris. Coba kita bedah, ya. “Keep” artinya “menyimpan” atau “menjaga”, sementara “spirit” artinya “semangat” atau “roh”. Nah, jadi arti dari keep spirit bisa jadi dua, yaitu tetap semangat atau menyimpan roh jika diterjemahkan secara langsung. Ada pula “Fighting” yang biasa digunakan oleh orang Korea untuk menyemangati seseorang. Basisnya memang penggunaan Bahasa Inggris tapi maknanya harus dimengerti dengan kreativitas berbahasa, karena kalau diterjemahkan ke bahasa Indonesia, arti fighting adalah berantem. Daripada menggunakan contoh dialog, untuk yang terakhir ini gue akan memberikan kalian list kalimat penyemangat atau pengganti kata bahasa Inggris “tetap semangat” yang lebih familiar bagi rekan bule ya.
Nah, itulah 7 frasa bahasa Inggris salah kaprah yang sering terjadi di sekitar kita. Untuk menghindari kekeliruan seperti ini di penggunaan bahasa Inggris lainnya, yuk jadikan Zenius teman belajarmu! Semoga artikel ini dapat membantu kalian untuk terdengar lebih native saat berbahasa Inggris ya. Kalau sekiranya ada komen, saran, atau kata-kata bahasa Inggris salah kaprah lainnya yang ingin didiskusikan, boleh banget ditulis di kolom komentar. Sampai jumpa di artikel berikutnya! Baca Juga Artikel Bahasa Inggris Lainnya:Materi Bahasa Inggris Idiom Materi Bahasa Inggris Pronunciation Tips Belajar Bahasa Inggris Originally published:
April 30, 2021 Bahasa Inggris dari kamu mau pergi kemana?Jawaban: Kamu mau kemana: Where are you going?
Apa bahasa inggris nya kemana?wherever {ket.}
Apa bahasa inggris nya dari mana asal kamu?Jawaban: where do you come from?
Apa bahasa inggris nya kamu lagi apa?kamu lagi apa >> what are you doing?
|