Hello Katabah!
Apa arti dari “ismi” (اسمي)? Kategori: Arab-Indonesia. Kelas: 7 (1 MTs/SMP). Plus beberapa contoh kalimat.
اِسْمِيْ
مَا اِسْمُكَ؟ اِسْمِيْ اَحْمَدُ
مَا اِسْمُكَ، يَا طَالِبِيْ؟ اِسْمِيْ زَيْدٌ
مَا اِسْمُكَ، يَا صَدِيْقِيْ؟ اِسْمِيْ مَحْمُوْدُ
مَا اِسْمُكِ؟ اِسْمِيْ عَائِشَةُ
مَا اِسْمُكِ، يَا طَالِبَتِيْ؟ اِسْمِيْ زَيْنَبٌ
مَا اِسْمُكِ، يَا صَدِيْقَتِيْ؟ اِسْمِيْ مَرْيَمُ
TERJEMAHAN (TARJAMAH)
1. Nama saya (Namaku)
2. Siapa namamu (laki-laki)? Namaku adalah Ahmad.
3. Siapa namamu, wahai siswaku? Namaku adalah Zaid.
4. Siapa namamu, wahai temanku? Namaku adalah Mahmud.
5. Siapa namamu (perempuan)? Namaku adalah Aisyah.
6. Siapa namamu, wahai siswiku? Namaku adalah Zaenab.
7. Siapa namamu, wahai temanku? Namaku adalah Maryam.
KOSAKATA (MUFRADAT)
مَا: apa
اِسْمِيْ: namaku (laki-laki dan perempuan)
اِسْمُكَ: namamu (laki-laki)
طَالِبِيْ: siswaku (laki-laki)
صَدِيْقِيْ: temanku (laki-laki)
اِسْمُكِ: namamu (perempuan)
طَالِبَتِيْ: siswiku
صَدِيْقَتِيْ: temanku (perempuan)
Baca juga:
April 20, 2008 pada 6:59 am (Bahasa Arab)
Pertanyaan مَااسْمُكْ digunakan untuk menanyakan nama seseorang, yang berawal dari kata مَا (maa – siapa Apa) dan اِسْمُكَ (ismuka – namamu). Jika digabungkan ia akan memiliki arti Apa namamu? atau dalam bahasa Indonesia “Siapa namamu?”. Kata ini biasanya digunakan untuk perkenalan. Berikut contoh pemakaian kalimat. Karena Hendra juga ikutan belajar, aku pinjam namanya ya nRa.
Yuhana : اَلســَلاَمُ عَلَيْكُمْ ، اِسْمِيْ يُهَنَ وَاَنْتَ مَااسْمُكَ؟ (assalamu’alaikum, ismi Yuhana, maasmuka? – assalamu’alaikum, nama saya Yuhana, siapa Apa namamu ? )
nRa: وَعَلَيْكُمْ السـَلاَمْ، اِسْمِي هِنْدِرَ (wa’alaikum salam, ismi hendra – wa’alaikum salam, nama saya Hendra)
Yuhan أَهْلاً يَاهِنْدِرَ (ahlaan ya Hendra – ahlan sebenarnya artinya selamat datang.) Namun dalam konteks bisa diartikan dengan “senang berkenalan dengan anda”.
nRa: أَهْلاًوَسَهْلاً يَا يُهَنَ (ahlaan wa sahlan ya Yuhana – arti sebenarnya : selamat datang ya Yuhana.) Bisa juga diartikan: “senang juga berkenalan dengan anda, Yuhana”.
Oh ya, bagi siapapun yang telah belajar bahasa arab sebelumnya dan melihat adanya kesalahan atau kekhilafan dalam catatan saya, tolong diingatkan ya, karena saya belajar secara otodidak maka ada kemungkinan suatu saat salah 🙂
Namamu... namamu... namamu.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Perempuan, perempuan, perempuan.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: //opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, //stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Jakarta, Surabaya, Bandung, Bekasi, Medan, Tangerang, Depok, Semarang, Palembang, South Tangerang, Makassar, Batam, Bogor, Padang, Malang, Bandar Lampung, Denpasar, Samarinda, Pekanbaru, Tasikmalaya, Banjarmasin...